哈密瓜视频app

哈密瓜视频app舉辦2020級外國語言文學類翻譯專業認知講座

1022日,哈密瓜视频app副院長曾景婷在夢溪校區綜D409給大一新生做了翻譯專業認知講座,2020級外國語言文學類全體新生參會並認真聆聽了講座,講座由英語系主任韓菁菁老師主持。

講座伊始,曾老師首先指出,本科是漫漫學習路途當中最起始的階段,是學習生涯中最重要的一部分,大一的時光來去匆匆,所以,同學們更應合理地安排大一生活,把握時間,不負韶華。爲了讓我們對專業學習有更清晰的認知,曾老師首先指出英語和翻譯專業的同學應該具備包容的學習心態,每位同學都要用包容的心態去面對困難,這是學語言的人應該具備的素養。在學習一門語言的同時,也是在學習一種文化,語言學習者不僅要精通外語,更要了解其他國家的文化,提高跨文化的敏感度,拓展外語學習者的跨文化交際能力。

曾老師還強調了調整心態、盡快適應高中與大學銜接教育的重要性。她提到,高原現象焦慮過度急躁心理落差是大一新生常見的心理誤區。曾老師以其多年學習生涯總結出的經驗以及作爲教師多年觀察得出的方法,爲我們解決這些心理難題提供了參考。其中,曾老師把擺正心態、不言放棄放在至關重要的位置,通過如何擇書、提高單位時間內的學習效率、保持寬容和勇敢並持之以恒,爲大一新生的前進道路點亮了一盞明燈。其次,曾老師提到懂得及時反思,培養問題意識也是語言學者要具備的主要的學習精神。只有完善自己的知識體系、擅長總結自己習得的知識,直面弱點,才能突破瓶頸、取得進步。曾老師還強調了向他人學習的重要性,期望我們開闊自己的視野和心胸,一起學習、共同進步,同時保持長遠的眼光。

    接下來,曾老師介紹了專業相關的內容。首先,通過中英文翻譯的一個典型例子,曾老師向我們展示了翻譯的魅力——翻譯並非只是簡單的文字轉換,更多的是文化交流。緊接著,曾老師介紹了翻譯學習策略的分類。作爲英語語言文學類的學生,廣泛涉獵哲學、藝術學、管理學甚至是計算機領域對語言學習者專業能力的提升有非常大的幫助。同時,她也指出成果意識的重要性,要有步驟地達到既定的目標。

    介紹完學習策略,曾老師介紹了筆譯與口譯的主要特點與學習方式。筆譯專業對學生漢語和英語的要求都很高,由此,曾老師也提出在學習英語的過程中,要時刻關注自己的漢語言功底,從而達到漢英自如轉換的高度。口譯專業對口語水平要求高,同時交際能力、聽力能力也十分關鍵。

    在大學的四年中,取得專業相關的成績證明是衆多學生的期望。曾老師也介紹了翻譯相關的競賽和證書考試,並鼓勵大家提早做准備,爲自己的人生提供更多的能量。之後,她還介紹了國內翻譯專業的現狀與背景,同時介紹了我校哈密瓜视频app的基本情況,就相關課程的開展和培養計劃展開講解。

講座的最後,曾老師向同學們講解了考研的兩大類型,分別說明了學術性和專業性考研的方向,曾院長殷切期望哈密瓜视频app的每一位同學都能夠熱愛語言,不要僅僅把語言當作一種工具,借助語言實現夢想,在逐夢的道路上,懷揣著一顆快樂而有韌性的心,在學習道路上走得更寬、更遠!

  

 

 

(撰稿 刘可畅 王春艳 审稿  曾景婷 )